середа, 19 серпня 2015 р.

Черговий скандал з перекладами — тепер вже «1984» Орвелла

Не встиг ущухнути скандал із дивними перекладами «КСД» творів Кінґа, як новий конфлікт — цього разу між перекладачем та видавництвом, котре внесло правки в його роботу через низьку якість перекладу.

Роман «1984» у перекладі українською від В. Шовкуна вийшов не так давно — і перекладач звинуватив «Видавництво Жупанського» в тому, що його переклад начебто було спотворено. У відповідь видавець у Facebook-спільноті «Український переклад» оприлюднив нередагований варіант книги, ще до редакційних правок:

«—На продовження дискусії навколо "зіпсутого" видавництвом перекладу В. Шовкуна Орвелла 1984 і на закид пана Віктора, що "ніхто, крім фантастичного "Жупанського-паблішера" не бачив його перекладу". Викладаю первинний, ще не зіпсутий брутальним пресом редакторського знущання, варіант, який нам надав сам перекладач. 
Наше видання 1984 зараз є у широкому доступі, отже за бажання всі зможуть порівняти обидва варіанти і самі зробити для себе належні висновки.  Цей широкий жест присвячується Апологетам "новоязу", Адептам "Великого Брата", Поціновувачам "вузької опуклості ребер" та Обстоювачам "він не міг рухатися, крім ходіння"».

Джерело: спільнота «Український переклад»